Lekcija 2. Pravila za čitanje

Italijanski jezik je veoma lak za čitanje. Postoje utvrđena pravila kojih se treba pridržavati i ja ću ih ovde izneti u sažetom obliku a zatim ću ih malo pojasniti.

    c = k

   ce = će
    ci = ći
 che = ke
 chi  = ki
     g = g
   ge = đe
    gi = đi
 ghe = ge
  ghi = gi
   gli = lj
   gn = nj
     h = piše se ali se ne izgovara
   qu = ku (u zvuči kao naše v)
     s = z (između samoglasnika; iza suglasnika g, l, m, n, r)
 sce = še
  sci = ši
   ss = s
    x = ks
    z = c ili dz


Italijansko slovo c se čita dvojako:

1. Kada se nalazi ispred samoglasnika aou ili ispred bilo kojeg suglasnika čita se kao naše k.

Primeri: barca (barka) čamac 
               sicuro (sikuro) – siguran
               credere (kredere) – verovati

2. Kada se nalazi ispred samoglasnika e ili i čita se kao naše ć.

Primeri: cena (ćena) večera
               cima (ćima) vrh

Napomena: Ako se posle ci nalaze samoglasnici a, o, u, tada se ci izgovara kao ć, na primer: bacio (baćo) – poljubacpancia (panća) – stomak


Italijansko slovo g se takođe čita dvojako:

1. Kada se nalazi ispred samoglasnika aou ili ispred bilo kojeg suglasnika čita se kao naše g.

Primeri: grande (grande) – veliki
               gamba (gamba) – noga
               guanto (guanto) – rukavica
               golfo (golfo) – zaliv
               aghi (agi) – igle

2. Kada se nalazi ispred samoglasnika e ili i čita se kao naše đ.

Primeri: Germania (đermania) – Nemačka
               gita (đita) - izlet

Napomena: Ako se posle gi nalaze samoglasnici a, o ili u, tada se gi izgovara kao naše đ, na primer: giardino (đardino) – vrt, giorno (đorno) – dan, giustizia (đusticia) – pravda, giuco (đuko) – mazga.

Ako posle suglasnika gl dođe samoglasnik i, tada se gl čita kao naše lj, npr. egli (elji) – on.

Suglasnici gn čitaju se kao naše nj, na primer, ogni (onji) - svaki.


Italijansko slovo s:

1. Čita se kao naše s kada se nalazi na počletku reči ili ako se nalazi između jednog samoglasnika i suglasnika.

Primeri: sale (sale) so
               sole (sole) – Sunce
               schiavo (skiavo) – rob
               maestro (maestro) učitelj

2. Čita se kao naše z ako se nalazi između dva samoglasnika.

Primeri: casa (kaza) kuća
               poesia (poezia)
pesma
               riposo (ripozo) – odmor
3. sc ispred samoglasnika e ili i čita se kao naše š.


Primeri: scelta (šelta) izbor
               pesce – riba

Napomena: Ako se posle sci nalaze samoglasnici a, o ili u, tada se sci izgovara kao š, na primer: sciagura (šagura) – nesreća, scienza (šenca) – nauka.


Italijansko slovo q čita se kao naše k, na primer, cinque (ćinkue) – pet


Italijansko slovo čita se kao naše dz ili c, na primergiustizia (đusticia) – pravda, grazia (gracia) – milost.

Italijansko slovo se ne izgovara


Sva ostala slova čitaju se isto kao i u srpskom jeziku.

Primeri:
 amare (amare) – voleti
               barba (barba) – brada
               Dio (dio) – Bog
               fare (fare) - činiti, raditi
               luna (luna) – Mesec (nebesko telo)
               madre (madre) – mama
               nave (nave) – lađa
               nero (nero) – crn
               oro (oro) – zlato
               padre (padre) – otac
               pera (pera) – kruška
               re (re) kralj
               roba (roba) – stvar
               toro (toro) – bik
               vino (vino) – vino


U italijanskom jeziku nailazimo u nekim rečima na udvojene suglasnike (bb, cc, dd, gg, ll, mm, nn, pp, rr, ss, tt, vv, zz). Svi udvojeni suglasnici čitaju se kao da nisu udvojeni, samo se izgovor suglasnika malo otegne:

  • cc, ako se nalazi ispred a, o, u ili ispred bilo kojeg suglasnika čita se kao naše (malo otegnuto), a ako se nalazi ispred samoglasnika ili i, čita se kao naše ć;
  •  gg, ako se nalazi ispred a, o, u ili ispred bilo kojeg suglasnika čita se kao naše (malo otegnuto), a ako se nalazi ispred samoglasnika ili i, čita se kao naše đ; 
  •  ss se uvek čita kao s (malo otegnuto);
  • zz  čita se uvek kao naše c ili dz (malo otegnuto);
  • ostali udvojeni suglasnici čitaju se kao u srpskom jeziku, kao jedan suglasnik malo otegnut (bb = b, dd =d, ll = l, mm =m, nn =n, pp = p, rr = r, tt = t, vv =v).

Primeri: abbandonare (abandonare) – napustiti
               ricco (riko) – bogat
               addebitare (adebitare) – zadužiti
               aggressione (agresjone) – napad
               oggi (ođi) – danas
               bello (belo) – lep
               immortale (imortale) – besmrtan
               penna (pena) – pero
               supplemento (suplemento) – dodatak
               errore (erore) – greška
               fossa (fosa) – jama
               frutta (fruta) – voće
               ovvero (overo) – ili
               pezzo (peco) komad

Napomena:
                     sete (sete) žeđ                          sette (sete) sedam
                     pena (pena)  patnja                  penna (pena) pero, hemijska olovka
               


               




Naučite da čitate uz pesmu "Se bastasse una bella canzione"slušajte i pratite tekst.





Se bastasse una bella canzone
a far piovere amore
si potrebbe cantarla un milione
un milione di volte
bastasse già, bastasse già
non ci vorrebbe poi tanto
a imparare ad amare di più...
Se bastasse una vera canzone
per convincere gli altri
si potrebbe cantarla più forte
visto che sono in tanti
fosse così, fosse così
non si dovrebbe lottare
per farsi sentire di più...
Se bastasse una buona canzone
a far dare una mano
si potrebbe trovarla nel cuore
senza andare lontano
bastasse già, bastasse già
non ci sarebbe bisogno
di chiedere la carità...
Dedicato a tutti quelli che
sono allo sbando
dedicato a tutti quelli che
non hanno avuto ancora niente
e sono ai margini da sempre
dedicato a tutti quelli che
stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che
rimangono dei sognatori
per questo sempre più da soli...
Se bastasse una grande canzone
per parlare di pace
si potrebbe chiamarla per nome
aggiungendo una voce
e un’altra poi, e un’altra poi
fin che diventa di un solo colore
più vivo che mai...
Dedicato a tutti quelli che
stanno aspettando
dedicato a tutti quelli che
venuti su con troppo vento
quel tempo gli è rimasto dentro...
in ogni senso
hanno creduto, cercato e voluto
che fosse così, che fosse così...
hanno creduto, cercato e voluto
che fosse così...



5 коментара:

  1. Savršeno, precizno, jednostavno itd , objasnio si sve...
    Svaka ti čast...
    A mene si podsetio na detalje, koje sam na trenutak zaboravio u vezi pisanja...
    Un vecchio Italiano in anima e cuore

    ОдговориИзбриши
  2. Odlično je sve objasnjeno nadam se da je i tačno jer se ja prvi put susrećem sa čitanjem italijanskog.

    Ako je tačno mnogo vam hvala

    ОдговориИзбриши

Lekcija 29. Pronomi diretti - Zamenice u funkciji direktnog objekta

Pronomi diretti (deboli o atoni) Nenaglašene direktne zamenice Jednina: mi (mene, me) ti  (tebe, te) La (Vas, persiranje) lo (nj...