U italijanskom jeziku
imenice se ne menjaju po po padežima, kao što je to u srpskom jeziku, već se
promena imenica vrši pomoću nekoliko predloga.
- Nominativ (Ko?
Šta?)
Mario legge un libro. Mario čita jednu knjigu.
- Genitiv (Koga? Čega? Od koga?
Od čega? Čiji?)
prisvojni genitiv označava čije je nešto, kome pripada
il libro di Paolo - Paolova knjiga
il libro del (di + il) ragazzo – dečakova knjiga
il libro dello (di + lo) studente – studentova knjiga
la casa della (di + la) mia amica – kuća moje drugarice
partitivni ili deoni genitiv označava deo ili količinu nečega
un po’ di zucchero – malo šećera
un po’ di latte – malo mleka
un po’ di pane – malo hleba
un bicchiere di vino – jednu čašu
vina
un bicchiere di birra – jednu čašu
piva
ablativni genitiv – označava poreklo
Sono di Roma. Jas sam iz Rima.
Veniamo da Milano. Dolazimo iz
Milana.
- Dativ (Kome? Čemu?) označava pravac, smer ili cilj kretanja i
namenu
Porto un' aranciata a Mario. Nosim sok Mariju.
Vado a casa. Idem kući.
Vado al cinema. Idem u bioskop.
- Akuzativ
(Koga? Šta?) označava objekat radnje
Mario legge un libro. Mario čita knjigu.
Noi beviamo l'acqua.
Mi pijemo vodu.
- Vokativ (dozivanje)
Marco! – Marko!
- Instrumental (S kim? S čim?)
Vado con Luca. Idem sa Lukom.
Vado con la machine. Idem sa kolima.
- Lokativ (Gde? Čime? O kome? O čemu? Na kome? Na
čemu?)
Sto in casa. Kod kuće sam. (u kući)
Il libro è sul casseto. Knjiga je u fioci.
Lui parla sempre di Ana. On uvek priča o Ani.
REČI:
leggere
– čitati
il
libro – knjiga
un
po’ = un poco – nešto, malo
lo
zucchero – šećer
il
latte – mleko
il
bicchiere – čaša
il
vino – vino
la
birra - pivo
il
ragazzo – momak
lo
studenete – student
l’
amica – devojka
portare
– nositi
aranciata
– sok od pomorandže
andare
– ići
la
casa – kuća
il
cinema – bioskop
bevere
– piti
l’acqua
– voda
stare
– biti
il
cassette – fioka
parlare – govoriti
sempre
– uvek
Pogledajte:
Нема коментара:
Постави коментар